Sarfaroshi Ki tamannaa ab hamaare dil me hai..
Sarfaroshi ki Tamanna (Hindi: सरफरोशी की तमन्ना ) is a
poem in Urdu, written by Ram Prasad Bismil, the great Indian Independence leader, famously involved with Kakori Train Robbery. The poem was writtenas an odeto the young freedom fighters of the Indian Independence Movement. It has also been associated with the younger generation of inter-war freedom fighters such as Ashfaqullah Khan, Shaheed Bhagat Singh, and Chandrashekhar Azad.
Listen here
English script
Sarfaroshi kii tamannaa ab hamaare dil mein hai
Dekhnaa hai zor kitnaa baazu-e-qaatil mein haiEk se karataa nahin kyon doosaraa kuchh baat-cheet
Dekhtaa hun main jise woh chup teri mehfil mein haiAye shaheed-e-mulk-o-millat main tere oopar nisaar
Ab teri himmat ka charchaa gair kii mehfil mein haiSarfaroshi kii tamannaa ab hamaare dil mein hai
Dekhnaa hai zor kitnaa baazu-e-qaatil mein haiWaqt aane de bataa denge tujhe aye aasamaan
Hum abhii se kyaa bataayen kyaa hamaare dil mein haiKheench kar laayee hai sab ko qatl hone ki ummeed
Aashiqon ka aaj jamaghat koonch-e-qaatil mein haiSarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Dekhnaa hai zor kitnaa baazu-e-qaatil mein haiHai liye hathiyaar dushman taak mein baithaa udhar
Aur hum taiyyaar hain seena liye apnaa idharKhoon se khelenge holi gar vatan muskhil mein hai
Sarfaroshi ki tamannaa ab hamaare dil mein haiHaath jin mein ho junoon katate nahin talvaar se
Sar jo uth jaate hain vo jhukate nahin lalakaar seAur bhadakegaa jo sholaa-saa hamaare dil mein hai
Sarfaroshi ki tamannaa ab hamaare dil mein haiHum to nikale hii the ghar se baandhakar sar pe kafan
Jaan hatheli par liye lo barh chale hain ye qadamZindagi to apnii mehamaan maut ki mehfil mein hai
Sarfaroshi ki tamannaa ab hamaare dil mein haiYuun khadaa maqtal mein qaatil kah rahaa hai baar-baar
Kya tamannaa-e-shahaadat bhi kisee ke dil mein haiDil mein tuufaanon ki toli aur nason mein inqilaab
Hosh dushman ke udaa denge hamein roko na aajDuur rah paaye jo hamse dam kahaan manzil mein hai
Sarfaroshi kii tamannaa ab hamaare dil mein haiJism bhi kya jism hai jisamein na ho khoon-e-junoon
Kya wo toofaan se lade jo kashti-e-saahil mein haiSarfaroshi ki tamannaa ab hamaare dil mein hai
Dekhanaa hai zor kitnaa baaju-e-qaatil mein hai.
English Translation
The desire for sacrifice is now in our hearts
We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy.O country, Why does no other speaks?
Whoever I see, is gathered quiet in your party…O martyr of country, of nation, I submit myself to thee
For yet even the unacquainted speaks of thy courageThe desire for struggle is in our hearts
We shall now see what strength there is in the boughs of the enemies.When the time comes, we shall show thee, O heaven
For why should we tell thee now, what lurks in our hearts?We are pulled to service, by the hope of martyrdom
The gathering of the lovers for martyrdom is in the house of the enemyThe desire for struggle is in our hearts
We shall now see what strength there is in the boughs of the enemies.Armed does the enemy sit, ready to attack on that side
Ready too are we, our bosoms thrust out to him on this sideWith blood we shall play Holi, if our nation is in need
The desire for struggle is in our heartsNo sword can sever hands that have the heat of battle within,
No threat can bow heads that have risen soEven furthermore will rise the flame that is inside us
and the desire for struggle is in our heartsWe set out from our homes, our heads shrouded with cloth(our body bag),
Holding our lives in our hands, do we march soIn our assembly of death, life is now but a guest
The desire for struggle is in our heartsStands the enemy in the gallows thus, asking,
Does anyone has a wish for martyrdom?With a host of storms in our heart, and with revolution in our breath,
We shall knock the enemy cold, and no one shall stop usWhat guts does our destination has, to stay away from us
The desire for struggle is in our heartsWhat good is a body that does not have passionate blood,
How can a boat tied to shore contest with storms over wild seasThe desire for struggle is in our hearts,
We shall now see what strength there is in the boughs of the enemies.

Bhagat Singh-Sukhdev-Rajguru-Ashfaqullah Khan
Number of View :94














Pingback: Forgotten Martyrs- All you ever wanted to know about Indian Defence